Quem nunca viu um protestante soltando este versiculo como se Deus não honrasse seus santos?
Em hebraico
אֲנִי יְהוָה הוּא שְׁמִי וּכְבוֹדִי לְאַחֵר לֹא־אֶתֵּן וּתְהִלָּתִי לַפְּסִילִים ׃
tradução pelo gooogle:
Eu sou o Senhor é o meu nome está a minha honra depois de não – que eu comecei a ídolos(לַפְּסִילִים);
Deixo em parenteses a palavra idolos para que vejam que a tradução
protestante não corresponde com os originais em hebraico onde nunca
aparece como imagens.
Superado esta fase mostraremos que esta honra não se da a falsos
deuses(idolos) mas aos santos que a recebem por parte de Cristo:
-“Eu lhes dei a glória que me deste” (Jo 17,22)
-“Deus concede graça e glória“ (Salmo 84,11) ou (Salmo 83,12);
-“O que… Deus preparou para nossa glória“ (1 Cor 2,7);
-“Os que chamou, também os justificou, e os que justificou, também os glorificou“ (Rm 8,30);
- “Vi outro Anjo descendo do céu, tinha um grande poder e a terra ficou iluminada com a sua glória” (Ap 18,1);
-”Eu lhes dei a glória que me deste” (Jo 17,22); -
-“Glória, honra e paz para todo aquele que pratica o bem” (Rm 2,10)!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.